근데 영어 번역력만 있으면
국어실력하고 비례하는거 아님?
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
오야스미 2
네루!
-
레어 투자법 1
포덕 냥덕 십덕 국기덕 덩기덕쿵더러덕 을 의식하며 사면 됩니다
-
기차지나간당 8
부지런행
-
그른생활 4
부교재 생활의 딸잡이
-
그럼 내 200만덕은.....
-
정보글) 4
본인 아직 안잠
-
루미큐브 재밌었습니다 저는 자러 갈게요... 2시간 뒤에 또봐요...
-
다들 왜케못해 어 형이야~
-
ㅈ댓다. 내일알바가는데
-
17일에 시대인재 들어가는데 그전까지 보통 머함?
-
잘자 5
푼푼
-
여자도 똥 쌈? 8
알려줘
-
어디서함??
-
아니.. 0
나혼렙 5화 내놔 이것들아
-
쏘카 빌려서 놀고 늦게 들어가는 길이었는데 꼭 방심하면 무단횡단 갈기는 븅신들이 꼭...
-
짜릿해
-
계속홀짝거리게되네
-
흠...
-
밤 어케샘? 2
이제 진짜 밤낮 맞춰야되는디 한 오후 2시 5시 이때가 고비였던걸로 기억하는데
-
teemu.com/event
-
맞는 푸린진 모르겟는데 계산하다보니 나옴
-
집에 갈까. 2
-
그저그럼
-
100만 원짜리를 자기들은 1000만 원에 사는 것도 아니고 일상생활용품에 관해선...
-
루미큐브가 몬데,,
-
오르비 망했네 4
나도 간다 ㅃ 물론잠을자는건아님ㅇㅇ
-
전 학창시절에 2
맨날 노래부르고 다녔음
-
실패시 이의 제기
-
중2병... 1
은 기억 안나고 사촌동생이 이제 중2되는데 ㅈㄴ 잼민이임
-
실모나 문제풀때 기술명외치기함 육성으로 일본어로 외쳐야 더 재밌음
-
유명함?
-
중2병썰 4
과외학생앞에서 일본어로 대사외치면서 수업함 나이프 쥐듯이 보드마카 쥐고 적을...
-
나랑 오목뜰사람 2
오목의달인 ㄱㄱ
-
욕 노노 0
욕 나쁨
-
물화는 너무 고여있넹 생지도 마찬가지겟지만
-
밸런스게임 9
앵간치나이먹고 나중에 띠동갑만나기 Vs 20대초중에 민짜만나기
-
얘네도잇고 낚시하는 여자애도 공략가능캐인데 걔도 이뿌더라
-
난 몇년생이랑 첫 연애 12
하게될까.... 05 07 연애글 보고 문득 궁금해짐
-
내과외썰처럼
-
살 다찢었네 부욱
-
고려대 6
고대 최저 완화됏으먼 내신 컷 당연히 높아지겠죠
-
구라임
-
저는 맨날 4시쯤에 자서 2시에 일어남
-
문학하기시름 3
님들이 대신 해주셈
-
잘자요 4
-
teemu.com/event
-
또 먹고싶다 3
-
ㅇㅈ 1
그것은 디맥 인증이었네요~
-
고능하고 여친잇고 헬스 맨날 다니는 알파메일들 도움!!!
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요